Szinte hihetetlen, hogy Michael Ende regénye, a Gombos Jim és Lukács, a masiniszta –Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer címen – 60 éve jelent meg először Németországban. Az író ezzel a meseregénnyel robbant be a […]
Kategória: Gerinc
Árnyak beszéde
Gyöngyszemek, avagy a műfordítás csalafinta szépségei. A blogon igyekszünk bepillantást engedni a könyvkészítés minden fázisába. Ebben a rovatban időről időre egy-egy műfordító is mesél a munkájáról, a nehezen (vagy sehogy sem) megoldható problémákról, az izgalmas […]
Kulisszák, titkok: Cyrano és Edmond
Edmond Rostand, a fiatal drámaköltő eddig minden darabjával megbukott. A legendás Sarah Bernhardt azonban hisz benne, és beajánlja a kor másik színésznagyságának, Constant Coquelinnek, akinek darab kell. Csakhogy Rostand két éve nem írt semmit. Honnan […]
Hogyan lett a Tíz kicsi négerből Mert többen nincsenek?
Gyöngyszemek, avagy a műfordítás csalafinta szépségei. A blogon igyekszünk bepillantást engedni a könyvkészítés minden fázisába. Ebben a rovatban időről időre egy-egy műfordító is mesél a munkájáról, a nehezen (vagy sehogy sem) megoldható problémákról, az izgalmas […]
Szavakba öntött gondolatok
Gyöngyszemek, avagy a műfordítás csalafinta szépségei. A blogon igyekszünk bepillantást engedni a könyvkészítés minden fázisába. Ebben a rovatban időről időre egy-egy műfordító is mesél a munkájáról, a nehezen (vagy sehogy sem) megoldható problémákról, az izgalmas […]
Az első könyves klasszikus trükkös tigristriója
„Ez a remekmű az egyik legjátékosabb regény, amely Latin-Amerikából valaha eljutott a világba. Guillermo Cabrera Infantét egy csapásra a spanyol ajkú halhatatlanok sorába repítette, a magyar fordítás mégis több mint ötven évet váratott magára” – […]
Atwood és én
Csonka Ágnes írása a Nyugati tér blognak Atwoodot fordítani jó. Legalábbis én kimondottan élvezem. Most, hogy belegondolok, először angol szakosként találkoztam a nevével, amikor egy rakás másik könyvvel együtt a Bluebeard’s Egg című novelláskötetét is […]
Briliáns barátnőm, sorozat az HBO-n – werkfilm
Elena Ferrante már három regényt írt, melyeket számos nyelvre lefordítottak, amikor egy négykötetes regényfolyammal jelentkezett, amely meghozta számára a világhírt. A több mint 40 nyelvre lefordított Nápolyi regények köteteiből a RAI olasz állami televízió és az HBO […]