15 szólam, avagy a Ferrante-fordítók hangja


„Boldogok vagyunk, hogy hozzájárulhatunk Elena Ferrante különleges világának népszerűsítéséhez” – nem csak A felnőttek hazug élete című regényből sorozatot készítő Domenico Procacci, a Fandango alapítója gondolja így, hanem Elena Ferrante kiadói, így a Park Könyvkiadó is. A könyves műhelyek az Egyesült Államoktól Dél-Koreáig virtuális találkozók tucatjain vannak túl, hiszen a karantén ideje alatt közösen tervezték A felnőttek hazug élete szeptemberi premierjét és az azt megelőző időszak történéseit.

Itt, a Nyugati tér blogon már olvashattátok a kötet szerkesztője, Tönkő Vera írását a regény kezdőmondatának történetéről: „»Két évvel az előtt, hogy apám elköltözött volna hazulról, azt mondta anyámnak, hogy iszonyú csúnya vagyok.« Így indítja útjára Elena Ferrante az érzékeny lelkű dúvad, Giovanna történetét.” És beszámoltunk arról is, hogy a regényből a Netflix és a Fandango közösen gyárt sorozatot.

Most újabb fontos állomásához érkezett a kiadók összehangolt munkája: ezúttal 15 Ferrante-fordító – köztük a magyar kiadást jegyző Király Kinga Júlia – az anyanyelvén olvas fel a megjelenés előtt álló kötetből.

És ha szeretnétek megtudni, vajon milyen lesz ez a 15 szólamú szöveg magyarul, akkor az elsők között olvashattok bele A felnőttek hazug életébe, ami szeptember 1-jén jelenik meg.